首页  >>  外研动态   >>  活动赛事

第二期欧亚地区国家及上海合作组织秘书处高级翻译培训项目在我社举办

日期:2016/12/08

1

参加开班仪式的嘉宾与学员合影留念

        2016年12月21日,由中国外交部委托我社承办的第二期欧亚地区国家及上海合作织秘书处高级翻译培训项目顺利开班。外交部欧亚司资深翻译专家许晓勇先生、外交部欧亚司随员张晓微女士、北京外国语大学李英男教授、苗澍副教授、外研社综合语种出版分社副社长邹皛白女士参加了开班仪式。
       首先,外研社综合语种分社邹皛白副社长向各国学员们介绍了北京外国语大学和外研社的发展愿景。她说,北京外国语大学作为我国高等院校中历史悠久、教授语种多、办学层次齐全的外国语大学,为国家培养了7万余名高质量的涉外人才,素有“中国外交官的摇篮”美誉。外研社作为中国知名的外语出版机构,已经发展成为一个以出版为核心、以教育培训和信息技术为两翼的综合性教育服务提供商。邹社长对外交部给予外研社的信任与支持表示感谢,详细介绍了第二期项目筹备情况及创新,并期待着外交部高级翻译培训项目能够成为长效的、促进欧亚地区国家中青年外交官和骨干教师们翻译能力提升的平台。

2

外研社综合语种分社邹皛白副社长致欢迎辞

       外交部欧亚司资深翻译专家许晓勇先生在开班致词中指出,在国家“一带一路”倡议的实施过程中,需要越来越多的精通汉语、了解中国、掌握俄汉—汉俄双向翻译的高端翻译人才,为中国与欧亚地区各国在政治、经济、文化、科技等各个层次的合作与交流提供翻译保障。这也是翻译在促进民心相通方面的重要使命和崇高责任。许晓勇先生代表外交部欧亚司对外研社2016年5月份承办的第一期欧亚地区国家及上海合作织秘书处高级翻译培训项目给予了高度评价,对外研社在第二期项目中进行的课程创新和精心准备表示感谢,并祝愿各国学员能够学有所成。

3

外交部欧亚司资深翻译专家许晓勇先生致开班辞

       我国著名翻译家、北京外国语大学李英男教授和苗澍副教授分别作为授课教师代表致辞。李英男教授向各国学员介绍了本期课程的授课团队和安排,授课团队中的每一位老师都是她多年的好朋友,都有着丰富的翻译教学和实践经验,合作默契。本次课程增加了高级汉语课程,将重点教授正式语体翻译中的关键词、常用句型和逻辑主线。苗澍副教授在发言中亲切鼓励来自各国的青年才俊不虚度这次中国之行,通过学习、了解甚至精通对象国文化,成长为一名出色的翻译。

4

我国著名翻译家、北京外国语大学李英男教授致辞

       第二期欧亚地区国家及上海合作组织秘书处高级翻译培训项目将持续一个月,为来自俄罗斯、白俄罗斯、亚美尼亚、摩尔多瓦、土库曼斯坦、阿塞拜疆和上海合作组织秘书处的学员们提供俄汉—汉俄双向的口译培训、中文公函阅读和中华文化课程。

       外研社综语分社多语种培训部主任周朝虹、项目负责人王晓静、沈磊、张一清共同参加了开班仪式。