我社成功承办外交部高级俄汉翻译二期项目
全体人员合影
2016年12月16日,由中国外交部委托的欧亚地区国家及上海合作组织秘书处高级翻译培训第二期项目在我社顺利结束。北京外国语大学李英男教授、陈晶晶老师出席了结班仪式。
外研社综合语种分社培训部主任周朝虹女士主持了结业仪式,回顾了为期一个月的培训历程,对来自俄罗斯、白俄罗斯、亚美尼亚、阿塞拜疆、摩尔多瓦、土库曼斯坦等国家以及上合组织秘书处的学员们克服各种艰辛、认真并积极地投入学习的精神给予了高度评价。
授课专家团队代表、北京外国语大学李英男教授和陈晶晶老师积极肯定了我社周到、细致、专业的筹备工作,并对各位学员在研修中取得的显著进步表示热烈祝贺,鼓励学员们作为外事翻译人员继续努力、不断学习和进步。
亚美尼亚埃里温第29中学汉语教师露西女士和白俄罗斯国立大学孔子学院研究员叶莲娜女士分别作为学员代表,对本次的培训活动的收获和体会进行了总结和回顾,对中国外交部的支持和帮助表示了衷心的感谢、对我社周密的教学安排和组织工作表示感谢,并代表全体学员表达了热烈期盼再次来华培训的愿望。
最后,北京外国语大学李英男教授、陈晶晶老师为学员们颁发了结业证书和纪念品。
以下内容摘自部分学员的总结信:
这已经是我第二次参加欧亚国家地区及上海合作组织成员国高级翻译培训项目了。经过上次的培训我得到了丰富的经验,掌握了同传翻译的一些技巧和方法,所以得知领导再次派我来参加翻译培训我特别高兴。总体来讲,我认为此次培训安排特别好。老师们按照学员水平分了两个班,这样每个学员可以清楚自己有哪些知识需要提高。另外所有的老师都有着很高的专业水平,他们的经验和建议给我们带来了很多的启发,使我们交传和同传的能力取得了极大的进步。
我也特别感谢组织工作安排,感谢我们的志愿者,不管我们身体上出了什么问题,还是在学习方面有什么困难,他们都帮助我们解决。最后,我想对中国外交部与北京外国语大学表示衷心的感谢,感谢给我们提供了如此宝贵的机会。
(阿塞拜疆 库努尔)
值此高级翻译培训结束之际,我想对中华人民共和国外交部与北京外国语大学外研社安排本次培训表示衷心的感谢。我觉得组织这样的活动有利于推动中国和欧亚各国的关系。
我想感谢为我们讲翻译课的老师们:李英男教授,史铁强教授,苗澍副教授,王宗琥教授。我也想对我们讲汉语课的老师们:王晓佳老师和赵真真老师表示感谢。他们都很专业,在这短短的18天他们都给我们提供了有益的经验。
感谢来自不同国家的同学,很高兴有机会认识你们。在这段时间你们都已经成为了我的好朋友。我永不忘记跟你们一起度过的时间。我深信,分别是暂时的,而友谊是永恒的。
我还要特别感谢组织方出色的工作安排。为我们准备了很好的住宿条件。不管这个月当中遇到了什么问题,他们都会及时的帮我解决。感谢薇薇助教从第一天在机场接到我们一直到现在的热情招待。感谢张兴艺助教,有问题的话她就帮助我。组织本次培训的工作团队让我佩服不已,他们的专业能力,亲切友好的支持和帮助让我对中国产生了很好的印象。
对我来说,这样的培训给我们很有用的经验。我特别高兴有机会来这里学习,提高我的口译能力。为了提高汉语水平和口译能力我们每天努力学习,认真听课,积极参与。在高级翻译培训的框架内我们学习很多的内容,比如:口译,笔译,中文写作,中国文化等方面,也学过跟经济,国际贸易,能源与文化有关的资料。
总而言之,这个培训让我取得很好的成果,也是难忘的的经历。我希望未来我还会来北京外国语大学参加翻译培训,也希望再次见你们。
最后,再次感谢中国、中国外交部、外研社、老师们,你们都给我很宝贵的学习机会,留下了很难忘的回忆。
(摩尔多瓦 宁乐天)
2016年11月20号,我从土库曼斯坦来到北京,到北外外研社参加为期一个月的高级翻译培训项目。这是我第一次参加高级翻译培训项目。一个月的培训过程中,我们学习了各方面的知识,比如说:政治外交、经贸、能源、国际合作、文化、教育等。除此之外,在这个培训项目中,我们还进行了很多技能的训练,比如专业的记忆训练、俄汉-汉俄转换训练、视译训练等等。
我们每周学习5天,星期一至星期五从早上到晚上,我们每天努力地学习。这个翻译培训对我来说有一点儿难,因为以前我从来没有来中国学习过,也没听过中国人聊天。本期高级翻译培训项目即将结束,一个月的学习历程给我留下了深刻的印象。在此特别感谢教我们的北外的老师们,他们是李英男教授、张成淑老师、陈晶晶老师、王晓佳老师、王立刚老师。
借此机会,我要向中国外交部对研修班提供的支持表示感谢,对土库曼斯坦政府选派我来参加表示衷心的感谢,感谢他们给我提供了一次宝贵的学习机会,让我来到北京外国语大学的外研社接受最高级的同传培训课。也感谢此次培训的外研社的工作人员,不仅提供课程而且在生活和学习上给我们很大的帮助。我祝愿大家身体健康,工作顺利,家庭幸福。希望以后有机会我还能来中国参加这种培训。
(土库曼斯坦 马克)