外研社召开“中国—以色列经典图书互译出版项目”第四次专家工作会议
2017年9月13日,外研社召开“中国—以色列经典图书互译出版项目”第四次专家工作会议。该项目是外研社承接的第四个政府互译项目,中以双方将在文学和翻译领域开展合作。外研社“一带一路”国家语言服务中心作为该项目实施部门,于2017年2月正式启动该项目,并已组织三次希伯来语专家工作会议,提出希译中40种基础书目。
参加本次会议的专家分别来自中国社会科学院外国文学研究所、北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学及中国国际广播电台。
本次会议上,外研社“一带一路”国家语言服务中心及国际部的同事首先向与会各位专家介绍了外研社出访以色列参加耶路撒冷书展的情况及版权联络的最新进展。专家们根据以方文化机构对于该项目的建议对希译中基础图书书目进行了进一步讨论和筛选,综合考虑图书影响力、版权情况、翻译出版难度、中国读者阅读兴趣等,对已有书单进行了增补和删减,最终选出20种图书,并确定了2017至2018年拟翻译图书的译者人选。
国家新闻出版广电总局进口管理司巩奇慧表示,外研社承接的互译项目都取得了突出的成绩,出访以色列为进一步落实好中以项目奠定了基础,非常感谢外研社为此付出的努力。希望中以项目稳步推动,落实书目,启动翻译,在合适的契机推出互译成果,为中以两国的文学文化交流做出贡献。
“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林对希译中书目提出了具体的意见及下一步工作重点,并对本次会议进行了总结,感谢国家新闻出版广电总局的信任和大力支持,同时表示外研社将会抓住“一带一路”的契机,推动互译项目继续取得丰硕成果。