外研社·法国中国主题编辑部正式揭牌成立
2018年5月16日,外研社与法国映象文库出版社(Bibliothèque de l'Image)在巴黎共同举办外研社·法国中国主题编辑部揭牌仪式。法国国家图书馆副馆长克里斯托弗·斯特普(Christophe Stoop),中国驻法国大使馆文化处一等秘书尹丽,外研社综合语种出版分社社长、“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林,映象文库出版社总经理李伟(Alain Lévy),中国主题编辑部顾问方红深,法国著名汉学家雅克·班芭诺(Jacques Pimpaneau)、安博兰(Geneviève Imbot-Bichet),及多位法国出版界人士出席。
外研社·法国中国主题编辑部揭牌
外研社与法国映象文库出版社(Bibliothèque de l'Image)于2017年8月签约共建中国主题编辑部。该编辑部将策划、翻译、出版包括中国传统文化经典和反映当代中国经济社会发展成就与面貌的优秀中国主题图书,出版板块分为经典中国、当代中国、博雅中国三部分。编辑部出版的第一部图书:清代孙温插画版《红楼梦》已在法国上市并受到读者欢迎,《中华思想文化术语》1-5辑、《中国文化读本》也即将在法国出版。编辑部还将在法国和加拿大等地书店建设“中国书架”,展示中国主题图书。同时,编辑部还将设计制作多种形式的中国文化主题文创产品,在海外打造中国文化创意生态。
揭牌仪式上,外研社“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林向参加仪式的嘉宾致欢迎辞,并介绍了外研社各项海外业务及法国中国主题编辑部的建设初衷及发展规划。他指出,截至目前,外研社已与全世界近700家出版机构建立合作关系,用80多种语言从事出版。为进一步推广中文图书在海外的译介与出版,外研社在英国、保加利亚等多个国家成立了海外公司或编辑部。此次与法国映象文库出版社联合成立中国主题编辑部,必将为进一步推动中法翻译和出版界的交流合作搭建广阔平台。他表示,外研社希望与法国同仁一道,通过图书翻译出版向世界展示一个真实立体、多彩多元的中国。
法国映象文库出版社总经理李伟表示,很高兴与外研社这家在中国非常有影响力的出版社合作,希望双方尽快落实出版规划,把优质图书产品呈现给中法读者。法国国家图书馆副馆长克里斯托弗·斯特普,中国驻法国大使馆文化处一等秘书尹丽,在场汉学家及出版界代表人士亦分别致辞,对外研社·法国中国主题编辑部挂牌成立表示祝贺,希望尽快看到更多中法合作出版的优秀图书,促进两国读者之间的相互了解和友谊。
外研社“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林致辞
中国驻法国大使馆文化处一等秘书尹丽、法国著名汉学家雅克·班芭诺致辞
揭牌仪式之前,5月15日,外研社与巴黎七大孔子学院、巴黎七大东方语文学院、法国映象文库出版社联合在巴黎七大孔院举办“中国作品法译及出版的历史与现状圆桌论坛”,与会嘉宾及专家学者共同探讨中国作品在法国翻译出版的历史、现状与未来发展,并发布外研社·法国中国主题编辑部出版的插画版《红楼梦》。中国驻法国大使馆文化处一等秘书尹丽,教育处三等秘书王玉珏(代表教育处杨进公参出席),巴黎七大孔子学院外方院长徐爽、中方院长程静,外研社 “一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林,映象文库出版社总经理李伟,法国著名汉学家和翻译家雅克·班芭诺、安博兰、尚德兰(Chantal Chen)、杜碧姬(Brigitte Duzan)、金卉(Brigitte Guilbaud)等出席论坛。
圆桌论坛现场
中国驻法国大使馆教育处三等秘书王玉珏宣读了杨进公参对圆桌论坛的致辞。致辞中指出,2014年中法建立高级别人文交流机制,两国人文交流不断加深。优质的译文是两国人民能够正确了解彼此、互通有无的基础,而准确无误地表达和传递对方国家的文化与理念,需要依靠译者的艰辛努力。杨进公参的致辞肯定了外研社在积极推进中国图书在法国出版、讲好中国故事、促进中法人文交流中所做的贡献,鼓励外研社继续努力,并期待更多中法优秀文化作品在对方国家出版和传播,使中法文化、教育和出版合作再上新台阶。
外研社“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林希望各位汉学家和翻译家大力支持外研社·法国中国主题编辑部的建设并建言献策。圆桌论坛气氛热烈,在场译者从自己多年从事中国作品翻译的经验出发,对中国图书外译的发展现状、问题与挑战等进行了深入探讨。
圆桌论坛上还举行了赠书仪式。彭冬林代表外研社向巴黎七大孔院赠送了插画版《红楼梦》《新启蒙汉语》及“中国人的生活故事”系列等中国文化及汉语学习类图书。
外研社向巴黎七大孔院赠书
外研社与法国映象文库出版社共建“中国主题编辑部”,不仅为中法两国的出版文化交流提供了新的平台,也有助于中国优秀经典和当代作品在法国和西欧得到更广泛传播,促进中法两大文明之间的交流互鉴,增进两国人民民心相通。
外研社 “一带一路”国家语言服务中心副总经理邹皛白、中心编辑刘虹艳一同参加上述活动。