首页  >>  外研动态   >>  新闻资讯

第八届学习词典与二语教学国际研讨会在京召开

日期:2022/12/02来源:综合出版分社

2022年12月2日,第八届学习词典与二语教学国际研讨会在北京外国语大学外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)召开。本届研讨会由中国辞书学会双语辞书专业委员会与北京外国语大学联合主办,主题为“融媒体时代的词典编纂与使用研究”。来自中国、英国、新西兰等国内外高校、科研机构和出版社的百余名专家学者齐聚云端,在线与会,围绕新时代双语词典的发展、机遇、挑战等问题进行了深入交流和热烈讨论,学术氛围浓郁。会议采用多平台网络直播,累计观看人数逾7000人次。

研讨会开幕式由外研集团党委书记、董事长,外研社社长王芳主持,北京外国语大学副校长赵刚、中国辞书学会会长李宇明、中国辞书学会双语辞书专业委员会主任章宜华致辞。

主持+致辞

王芳书记主持,赵刚副校长、李宇明会长、章宜华主任致辞

赵刚副校长指出,北外的办学使命,是推动中国更好走向世界、世界更好了解中国。目前,北外已经获批开设了101种外语课程,大力加强非通用语种建设。外研社作为全国最专业的外语出版机构,是外语辞书的出版重镇,多年来出版了350多种中外文辞书精品。他呼吁新时代的辞书人勇担提升国家语言能力的使命,积极参与构建人类语言共同体,为世界贡献中国智慧、中国方案。

李宇明会长表示,外语能力是公民和国家重要的语言能力,双语词典则是提升国家外语能力的基础设施。对于未来中国双语词典的发展,他提出四点建议:发展多语种汉外词典,发展外汉词典,发展双语专业词典、百科词典,输出更多原创词典。李会长指出,在 “移动互联网+人工智能”的时代背景下,融媒辞书是对数字时代用户、现代辞书生活的适应。

章宜华主任总结了大会各项议题的共同目标:如何利用融媒体技术使学习词典更好地辅助二语教学和学习。他强调,融媒体从技术上满足了把多模态引入词典的要求,但这仅是外在形式上的改变,而词典的知识和知识服务才是核心。他肯定了外研社“汉外多语言词典数据库”的建设,认为这是辞书资源融合的最新实践。

开幕式致辞结束后,举行了“汉外多语言词典数据库”发布式。发布式由外研社副总编辑常小玲主持。外研社综合出版分社社长姚虹介绍了项目的相关情况:“汉外多语言词典数据库”由外研社自主策划,以汉语为核心语,辐射英、阿、俄、法、韩、葡、日、泰、西、越等十个语种,聚集海内外150余位专家学者,历时五年完成一期内容建设。汉阿项目主编、北京外国语大学阿拉伯学院院长刘欣路作为主创代表发言,从课题背景、项目团队、编纂要点等方面介绍了汉阿词典及数据库建设情况。外研社综合语种教育出版分社副社长邹皛白从基础词目、中国文化特色表达、兼顾海内海外两个群体等角度,展示了汉外多语言词典在线查询的基本功能和特色内容

发布式

常小玲副总编辑主持,姚虹编审、刘欣路院长、邹皛白女士发言

在与会领导嘉宾共同见证下,“汉外多语言词典数据库”正式在线发布。

发布式1

研讨会邀请国内外学界专家和业界同仁做了八场精彩的主旨发言。新西兰惠灵顿维多利亚大学荣誉教授Paul Nation和英国柯林斯出版公司语言内容部负责人Maree Airlie分别就词汇学习原则与词典使用、语料库与词典编纂两个不同话题发表了真知灼见,带来了国际视角;广东外语外贸大学教授章宜华、南方医科大学蒋文凭、南京大学教授魏向清聚焦于融媒辞书,分别介绍了融媒词典的理论方法与实践演化,阐释了融媒体时代词典介入式外语教学的可能性与可行性;复旦大学教授高永伟和四川外国语大学教授赵翠莲均以英语词典的编纂经验为基础,分享了词典编纂的思路与反思;商务印书馆英语编辑室主任马浩岚和外研社综合出版分社副社长申葳则以辞书出版为出发点,以具体的辞书产品为例,探讨了出版社在词典数字化创新中的痛点难点、应变与坚守。

主旨发言-8 横

主旨发言嘉宾,依次为:Paul Nation、Maree Airlie、蒋文凭、魏向清、高永伟、赵翠莲、马浩岚、申葳

研讨会共设有三组分论坛,分别聚焦融媒体时代语言大数据与词典编纂、融媒体背景下双语词典与二语教学、融媒体背景下双语词典的使用研究三大议题,由复旦大学高永伟教授,华中农业大学耿云冬副教授、上海电机学院杨娜副教授,外研社综合出版分社辞书部副主任王莹主持。每组分论坛均设置了两个专题发言。分论坛上,与会学者认真阐释学术观点,各有见地,充分展示了学术研讨的精彩。

经过一天紧张热烈的研讨,第八届学习词典与二语教学国际研讨会圆满落幕。闭幕式由广东外语外贸大学教授夏立新主持,上海辞书出版社副总编辑王慧敏对本次研讨会作了精辟总结,期待辞书界同仁继续发扬踔厉,在融媒体词典研究与编纂实践领域结出更多硕果。