首页  >>  外研动态   >>  新闻资讯

《习近平总书记教育重要论述讲义》法文、俄文、西班牙文、阿拉伯文版使用培训顺利举办

日期:2025/07/23来源:综合语种教育出版分社

1-主视觉

2025年7月23日,《习近平总书记教育重要论述讲义》(以下简称《讲义》)法文、俄文、西班牙文、阿拉伯文版使用培训顺利举办。本期培训由北京外国语大学大中小学外语国家教材建设重点研究基地,北京外国语大学教材处,外语教学与研究出版社,“理解当代中国”俄语、法语、西班牙语、阿拉伯语系列虚拟教研室联合组织实施。来自全国各地的3000余位专家学者、教育主管部门负责人、多语种学科负责人及一线骨干教师相聚云端。

2-开班合影

开班合影

北京外国语大学党委常委、副校长刘欣路,北外大中小学外语国家教材建设重点研究基地主任孙有中,“理解当代中国”虚拟教研室牵头人、辽宁师范大学党委书记刘宏,广东外语外贸大学西方语言文化学院院长杨晓敏,上海外国语大学于漫,北京第二外国语学院研究生院院长侯宇翔,北外教材处副处长李颖,外研集团(外研社)党委书记、董事长,外研社社长王芳,外研社党委副书记、副总编辑常小玲,社长助理李会钦,《讲义》中文组编写成员、东北师范大学思想政治教育研究院党委书记高地,4种外文版定稿人、北外法语语言文化学院院长戴冬梅、北京中外文化交流研究基地主任张朝意、西班牙语葡萄牙语学院院长常福良、扎耶德阿拉伯语与伊斯兰研究中心主任薛庆国等出席开班式。

3-刘欣路副校长

刘欣路副校长致欢迎词

刘欣路副校长致欢迎词,深入阐述《讲义》多语种版翻译出版的时代使命、重大意义和北外的创新实践。他强调,在翻译出版过程中,北外始终坚守术语精准、传播有效、协作高效的“三重原则”;在教学应用和人才培养方面,北外探索出课程育人深度融合、机制保障长效推进、国际传播延伸拓展“三维一体”的课程融入路径。面向未来,北外愿与各高校共享资源、共研策略、共促传播,为构建人类命运共同体培育更多“文明使者”,让中国教育理念更生动地走向世界课堂。

4-王芳社长

王芳社长致开班词

王芳社长致开班词,深刻阐明《讲义》多语种版的重要意义和国际传播价值。她指出,《讲义》多语种版的出版与推广是深化教育对外开放的战略举措,是推进新文科建设的创新实践,是加强国际传播能力建设的重要突破。外研社深入参与《讲义》工作,积极组织教学研讨,并向全球读者展陈推介。她希望任课教师在深入理解的基础上,不断创新教学方法,引导学生用外语讲述生动、鲜活的中国教育故事,更好地向世界展示可亲、可爱、可敬的中国形象。

主题报告:铸魂育人 深研践行

5-孙有中教授

孙有中教授作报告

孙有中教授发表题为“教好用好《讲义》,培养新时代国际传播人才”的主题报告。他从西南联大的光辉历程、当代中国的教育成就谈起,展示了当代中国教育的历史方位和国际地位。通过对比中外教育理念与发展逻辑,深入阐释了中国教育以立德树人为根本的文化传承、以人民为中心的价值取向、以支撑中华民族伟大复兴为使命的时代担当。为了帮助广大教师用好《讲义》,他提出了融入、嵌入、导入、加入等四项基本原则并逐一举例阐释。他期待,各高校外语类专业学好用好《讲义》,帮助学生理解中国教育话语体系,掌握中国教育术语体系,讲好中国教育故事。

6-高地教授

高地教授作报告

高地教授发表题为“《讲义》核心内容与重要内涵”的主题报告。他系统阐述了《讲义》的编写历程、基本定位、核心内容与重要内涵。他指出,习近平总书记教育重要论述是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是马克思主义教育思想中国化的最新成果,聚焦“为谁培养人”的问题,坚持做“对的教育”;聚焦“培养什么人”的问题,坚持做“好的教育”;聚焦“怎样培养人”的问题,坚持做“强的教育”,为新时代教育改革发展提供了根本遵循和行动指南,有力推动了教育事业的持续进步与创新。

7-李颖副处长

李颖副处长作报告

李颖副处长发表题为“北京外国语大学关于《讲义》4种外文版的使用安排”主题报告。她从机制构建、夯实准备、平台搭建、创新思路、落实保障等方面系统分享了北外的实践探索:本科生课程方面,以“理解当代中国”课程为起点,将《讲义》作为相关课程的重要学习材料;研究生课程方面,将《讲义》作为区域国别研究、教育比较研究等课程的重要学习材料;来华留学生教学方面,将《讲义》纳入留学生学习资料。通过教材工作坊、虚拟教研室等开展研讨,依托“机制保障、分类推进、师生共创”的理念推进使用,为高校提供参考与借鉴。

常小玲副总编辑、李会钦社长助理主持

开班式、主题报告环节先后由常小玲副总编辑、李会钦社长助理主持。


专题研讨:融译于教 育见未来

9-戴冬梅教授

戴冬梅教授作报告

本次培训设法文版、俄文版、西班牙文版和阿拉伯文版4个语种平行分论坛法文版分论坛上,戴冬梅教授以“《讲义》法文版翻译原则与教学方法”为题进行分享。她从外语教学的使命出发,分享了法文版的翻译出版背景及使用建议。通过具体案例,生动阐释了法文版“以我为主”“参考权威”“兼收并蓄”的翻译原则。她以北外法语专业四年级口译课为例,详细展示了法文版融入口译课堂的教学实践,充分体现教材在育人方面的重要价值。

10-张朝意教授

张朝意教授作报告

俄文版分论坛上,张朝意教授以“《讲义》俄文版翻译原则与教学方法”为题进行分享。她以俄文版翻译实践为例,分享了准确把握时政文献翻译要点与特点的经验。她指出,俄文版为高校俄语专业课堂教学提供了权威丰富的素材,学生能够通过阅读、翻译、阐释、讨论等多种方式,提高俄语技能,深化对中国教育理念的认识,提升用俄语讲述当代中国的能力,从而增强服务国家重大战略需求的能力。

11-常福良教授

常福良教授作报告

西班牙文版分论坛上,常福良教授以“《讲义》西班牙文版翻译原则与教学方法”为题进行分享。他强调,译文必须忠于原文,统一关键术语译法,追求行文自然流畅,契合西班牙文习惯,对于书中的“金句”,要着力展现文采与内涵。北外西班牙语专业计划将西班牙文版系统融入本硕人才培养方案,助力学生深刻理解当代中国教育理念,培养更多传播中国文化、促进中外教育交流的卓越人才。

12-薛庆国教授

薛庆国教授作报告

阿拉伯文分论坛上,薛庆国教授以“《讲义》阿拉伯文版翻译原则与教学方法”为题进行分享。他回顾了阿拉伯文版的翻译出版历程,着重讲解了阿拉伯文版翻译的思路与方法,要充分理解“四个自信”“中国梦”等中国特色表述的内涵,要避免“宣传”“理想信念”等部分词汇翻译的文化错位与误解,准确传递中国教育理念的核心价值。他强调,要通过多样化的教学方法帮助学生深入理解阿拉伯文版的内容,增强跨文化交流能力。

13-分论坛主持人合影

周朝虹副社长、孟贤颖主任、李丹主任、谢星编辑主持

4个语种平行分论坛由外研社综合语种教育出版分社副社长周朝虹、法语部主任孟贤颖、西班牙语部主任李丹、阿拉伯文版责任编辑谢星主持。

《习近平总书记教育重要论述讲义》法文、俄文、西班牙文、阿拉伯文版使用培训是在教育强国建设开局起步关键期,全面贯彻落实党的二十大精神和习近平总书记重要指示精神,深入践行教育部工作部署的重要举措。在深入学习贯彻习近平总书记关于教育的重要论述、扎实推动教育强国建设的进程中,让我们学好用好《讲义》多语种版,牢牢把握教育的“三大属性”,深刻认识教育的时代方位、历史责任和重大任务,不断深化对教育价值使命的思考,持续推动高等外语教育理念、教学内容和育人方式的创新,为教育强国建设、中华民族伟大复兴提供强有力的人才支撑和智力保障。